晏子治东阿,齐景公看表面行事
两次治理东阿,都只能看到表面现象,从而赏罚错误,晏子说明原委景公才恍然大悟。
原文
晏(yàn)子治东阿,三年,景公召而数(shǔ)之曰 :“吾以子为可,而使子治东阿(ē),今子治而乱,子退而自察也,寡人将加大诛于子。”
晏子对曰 :“臣请改道易行而治东阿,三年不治,臣请死之 。”景公许之。于是明年上计,景公迎而贺之曰 :“甚善矣!子之治东阿也 。”晏子对曰 :“前臣之治东阿也,属托不行,货赂不至,陂(bēi)池之鱼,以利贫民。当此之时,民无饥者,君反以罪臣。今臣后之东阿也,属托行,货赂至,并曾赋敛,仓库少内(nà),便事左右,陂池之鱼,入于权家。当此之时,饥者过半矣,君乃反迎而贺。臣愚不能复治东阿,愿乞骸(hái)骨,避贤者之路 。”再拜,便僻。景公乃下席而谢之曰 :“子强复治东阿,东阿者,子之东阿也,寡人无复与(yù)焉 。”
注释
治:治理。
数:责备。
以:以为,认为。
自察:自我反省。
大诛:严厉的惩罚。
改道易行:改变过去的办法。
对:回答。
易:改变。
死:为……而死。
明年:第二年。
甚善矣!子之治东阿也:您治理东阿很好啊。
反:反倒。
罪:处理,处罚。
乞骸骨,避贤者之路:希望能让我告老还乡,给有才能的人让路。
避:退下,避开,让路。
入于权宗:交给权贵人家。
席:座位。
谢:道歉。
复与:再干预。
属托不行:不听从私人的请托。
少内:少上缴国库。
偏僻:就躲避一旁。
陂池:池塘。
翻译
晏子治理东阿三年,齐景公召他来并责备他说:“我认为你还可以,才让你去治理东阿;如今(谁知东阿)却被你治理得混乱不堪。你退下去自己仔细反省吧,我要对你进行严厉的惩罚。”
晏子回答说:“臣子我请求改变方针和办法来治理东阿,如果三年后还治理不好,我请求为此而死。” 景公答应了他。这样,到了第二年年终朝廷考核地方官政绩(进行表彰)时,景公迎上来祝贺晏子说:“您治理东阿很好啊!”
晏子回答说:“臣子我从前治理东阿,不听从私人请托,不接受财物送礼;水泽池塘的鱼,全用来使贫苦百姓受利。在这个时候,百姓没有挨饿的,可是国君您反倒怪罪我。如今我治理东阿,听从私人请托,接受财物送礼,加倍征收赋税,少上交给国库,用花言巧语和钱财讨好(对方身边的)近臣,水泽池塘的鱼,交给权贵人家。在这时候,挨饿的百姓已超过半数了,国君您反倒迎接我、祝贺我。臣我很愚蠢,不能再去治理东阿了,希望能让我告老还乡,给有才能的人让路。”晏子说罢,拜了两拜,景公于是离开座位向晏子道歉说:“您再去治理东阿吧。东阿,是您的东阿,我不再干预了。”
本文言文启发人们:评价人要客观公正,不能只看表面现象,偏听偏信,不作实际调查就下结论。