满洲婚俗—阿查布密
阿查布密这个词用规范的满语写为acabumbi,翻译成汉语是“合卺”。老北京的旗人七十岁以上的大多知道这个词,这是纯粹的满洲风俗。满族人新婚时,新郎和新娘坐帐,炕上放一张炕桌,将一只烤熟的整羊用大红方漆盘盛着放在炕桌上,由一位“全合人”喂新婚夫妇各吃一口烤羊肉。这时在窗外有人读满洲语的祝贺致辞,萨满在院中跳舞。
早年间满族人精通满洲语,萨满即兴编成祝词,随口而颂,同时舞蹈。但是到了嘉庆时代以后,北京的满族人的满语水平日益下降,于是将此祝词遍成固定的词句,合卺时背诵一遍,故形成定制。近六七十年来人们均已不知此词的内容了。前几年有一部电视剧《末代皇帝》,其中宣统皇帝大婚时,导演找人杜撰拼读了一段“阿查布密”,演员的发音和所读的内容令人啼笑皆非。我无意中发现了记载着这段祝词,是用满文书写的,其内容如下:
“saininenggidesarinderibufi,urgunggeinenggideurundosimbufi;boodeujireulgiyanbewafi,abkanadebisireenduriwecekudeginggulemejuktemecacubufi,holboburejalin.
“eigensargandehuturinonggiburebebahabuki.ujuifuniyehesalambu,anggaiweihesolombu,nimekuaku,uyunsedenekulafi,tangguaniyajalubufi,aniyagalmin,selabdubahabuki.booigubcibayanwesihundeisinafi,urgunsaindeacabuki.”
翻译成汉语是:“良辰开喜宴,佳日娶新人。持家饲的猪祭祀神仙,神其赐福,佳偶是成。神仙保佑此夫妇,福祉日增。白其发布黄其齿,白恙不生。九旬而健康,百岁修龄。年长岁永,享寿无穷。宜其家室,富贵恩荣。阖第得此吉祥,感戴神灵。”现在把这段祝词发表于此,请各位满族同胞指正,本人满语水平有限,翻译的文字如有错误也请海涵。